miércoles, 6 de diciembre de 2006

Benvenuti al

Corso di itañol per principianti
della Professora Boop
(Fabio Volo mi fa un baffo)
.
Situazione #1: Le maruje
.
Amica A: "Che hai fatto ieri sera?"
Amica B: "Alla fine ho quedato con X"
A: "In serio? E com'é andata?"
B: "Mah, guarda niente, ci siamo bevuti un paio di cagnette e basta"
A: "E che onda?"
B: "Ti diró, a me cade bene, per caritá, ma nel fondo é un poco soso"
A: "Sí, giá mi pareva...L'hai piú sentito poi?"
B: "Mi ha chiamato oggi ma ho fatto come se niente e non ho risposto"
A: "Meglio cosí"

Situazione #2: toccando il timbre.

(dlin dlon!)
Amica C: "Aló?"
Amico D: "Oh sono io sali?"
C: "Oddio, veramente stavo qua appalancata sul divano..."´
D: "Stanca?"
C: "Piú che altro una risacca tremenda"
D: "Dai, levanta il culo e scendiamo al centro"
C: "Va ben, aspetta che mi ducio peró"
D: "Senti ti aspetto all'estanco"
C: "Vale"

Situazione #3: in facoltá.

Compagno di classe E: "Ti é piaciuta la classe di oggi?"
Compagna di classe F: "Insomma. Mi sembra che l'assunto principale non l'ha profundizzato troppo bene"
E: "E' che basicamente non é la sua materia"
F: "Sí ma suppostamente il prof sei tu. Il fatto di che ci siano studenti che ne sanno piú di te..."
E: "...non finisce di convincerti del tutto. Beh, questo dobbiamo approfittarlo"
F: "Il che? Che non possiamo contare con i prof?"
E: "No, che possiamo contare con i compagni"
F: "Eso sí"

¿Tutto chiaro?

4 comentarios:

ziaghegu dijo...

per supposto, tutto ha quedato chiarissimo.

Anónimo dijo...

Ma esiste solo un corso di Italiano per principianti?
Non c'è anche un corso di Spagnolo per Italiani principianti?
Sai com'è, alla fine non c'ho capito troppo!!

La Doctora dijo...

Certo che esiste! La prossima lezione sará dedicata allo spataliano e lá davvero non si capirá un cazzo...
Proxima estación: ESPERANTO

Vedaşarmă dijo...

Delizioso!
Mi ricorda l'italiano o il romemo parlato da certi "interpreti" (perchè no, "traducatori"), orgogliosamente "lingua materna" che imperversano negli ambienti giudiziari italiani. Non ho trovato ancora una denominazione; proviamo un po': italmeno e romaliano?
In un ambiente come quello, dov'è importante la corretta traduzione, soprattutto del "giuridichese", dove c'è in ballo la libertà (meritata o meno, dipende dai casi) di una persona, lascio a te immaginare..... a volte può risultare anche spassoso, solo che, in determinate situazioni, la cosa può presentare risvolti tragici.